Extraits de la présentation en français et en italien, le 6 décembre 2016 au Lycée Italien Leonardo da Vinci de Paris, en collaboration avec le Comité de Paris de la Società Dante Alighieri, la Maison de l’Italie de Paris et La Libreria franco-italienne de Paris, d’une nouvelle traduction française de L’ENFER de DANTE ALIGHIERI par Danièle Robert (Editions Actes Sud, 2016). Nous nous excusons pour les problèmes techniques intervenus vers la fin de cette vidéo.

Interventions d’ouverture : Aurelio Alaimo, Proviseur du Lycée Italien de Paris ; Michele Canonica, journaliste et président du Comité de Paris de la Società Dante Alighieri. Intervention de Carlo Ossola, professeur de littératures modernes de l’Europe néo-latine au Collège de France, auteur d’une « Introduction à la Divine Comédie » récemment publiée par les Editions du Félin (voir notre vidéo). Interventions et lectures en français par la traductrice ; lectures des textes italiens par la comédienne Serena Rispoli. Débat animé par Paolo Romani, journaliste et vice-président du Comité de Paris de la Società Dante Alighieri. Notre site avait publié un entretien de Paolo Romani avec Danièle Robert en juin 2016.

Cette nouvelle traduction de La Divine Comédie – dont le premier volet, l’Enfer, vient de paraître – veut surtout nous rapprocher de la magnifique cadence musicale du texte italien, en utilisant une alternance de décasyllabes et d’hendécasyllabes, ainsi que l’essentielle « tierce rime ». Danièle Robert souhaite ainsi permettre au lecteur d’apprécier davantage la force expressive de ce chef-d’œuvre universel.